Saturday, April 16, 2016

Hometown Of Wind

Hometown Of Wind


I was born in
the hometown of wind,
where it is windy constantly.
Throughout dark nights/ and bright days;
where meteor streaks across even
with a strong blowing,
breaks into glistening lakes  
on the colorful ground around.

Migratory birds are confused easily:
Winter and summer are very short
While warmth is long,
Seasons cycle unusually;
Homesick seawater goes upstream frequently,
assisted by the wind
to embrace the snow mountain
and fall in a serene sleep ahead.

There grains grow so quickly,
golden sunlight in the field
satisfies/ all tongues and granaries.
The rest of the time people read poems, 
boil the wine* and laugh joyfully,
ride the wind to roam distantly. 


There women’s hair dances around
like blossoming fireworks/ or flowers;
There blooms are longer than elsewhere,
no disconsolate lovers.
Tears waft far away soon 
after they stream
and are a rainfall to moisten desires. 


Wind shuttles everywhere,
seeds, longings, dreams
and perfume of lives,
as dandelions root anywhere,
grow in an instant
into what they once expected.


Eternal souls wander with the wind
among the timeless future, reality and past
like shadows following the moonlight––
neither part in life,
nor separation by death,
for/ it is the hometown of wind.



*Boiling the wine is a custom in ancient China and even in some places of current China, which intends to warm the wine. After boiling the wine, some fruits such as greengages and preserved plums are added into the hot wine. People wait to drink the wine until the tart flavour of the fruits disappears.

Min Katherine Liu
Virginia Tech
WVArts Solitude
Spring 2016

2016年4月15日


风的故乡



我生在风的故乡,
那里的风吹个不休,
不论黑夜,还是白昼。
风一大流星就划落,
碎成湖泊,
在斑斓大地上闪烁。

候鸟在那里会迷失初衷:
寒暑很短,温暖很长,
四季轮回得不同寻常;
思乡的海水常逆流而上,
借助风的力量,
拥抱着雪山,睡得安详。


那里的谷物生长很快,
金灿灿的一地阳光,
满足舌头和粮仓。
余下的时光,
人们读诗、煮酒、欢笑,
骑上风儿,去远方流浪。


那里的女人头发飞扬,
象绽放的烟火,或者花朵;
那里的花期也比别处长,
爱情里没有惆怅。
泪水一流出就飘走,
化成雨滴再滋润渴望。


风穿梭在每一个地方,
种子、思念和梦想,
还有生命的芬芳,
蒲公英一样 随处生根,
须臾间,
长成自己想要的模样。


永恒的灵魂也随风徜徉
在无尽的未来、现实和过往,
象影子追随着月光——
无关生离,
也无惧死别,

因为那里是 风的故乡。

No comments:

Post a Comment

A Painting of Peace

A painting of peace Strokes of silence Calm green serene Absence of violence Freed from struggle A beautiful way A painting of peace A quiet...